strongs_greek's Dictionary Number: [ἴνα]
2443
1 Original Word: 2443
2 Word Origin: ἵνα
3 Transliterated Word:
4 TDNT/TWOT Entry: hina
5 Phonetic Spelling:
6 Part of Speech: hin'-ah
7 Strong's Definition: probably from the same as the former part of (1438) (through the demonstrative idea, cf (3588))
8 Definition:
9 English:
0 Usage:
septuagint_greek_lexicon_new's Dictionary Number: [ἴνα]
371
1 Original Word: ἵνα
2 Word Origin: ινα
3 Transliterated Word: hina
4 TDNT/TWOT Entry: ἽΝΑ
5 Phonetic Spelling:
6 Part of Speech:
7 Strong's Definition: v1
8 Definition:
9 English:
0 Usage: albeit because to the intent that/albeit because to the intent that/ἽΝΑ/
phpBible_greek_lexicon's Dictionary Number: [ἴνα]
2443
1 Original Word: ἵνα
2 Word Origin: probably from the same as the former part of (1438) (through the demonstrative idea, cf (3588))
3 Transliterated Word: hina
4 TDNT/TWOT Entry: 3:323,366
5 Phonetic Spelling: hin'-ah
6 Part of Speech: Conjunction
7 Strong's Definition: probably from the same as the former part of [1438]1438 (through the demonstrative idea; compare [3588);]3588); in order that (denoting the purpose or the result):--albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. Compare [3363.]3363.
8 Definition:Wigram's frequency count is 569 not 621. The original J.B. Smithcount is 665 but this includes many places where the word isassigned a different Strong's number because it is used in a phrase.
- that, in order that, so that
9 English: albeit, because, to the intent (that),..
0 Usage: albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to
Exodus 36:29 καὶ συνέσφιγξεν τὸ λόγιον ἀπὸ τῶν δακτυλίων τῶν ἐπ’ αὐτοῦ εἰς τοὺς δακτυλίους τῆς ἐπωμίδος συνεχομένους ἐκ τῆς ὑακίνθου συνπεπλεγμένους εἰς τὸ ὕφασμα τῆς ἐπωμίδος ἴνα μὴ χαλᾶται τὸ λήιον ἀπὸ τῆς ἐπωμίδος καθὰ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ
kai synesphinxen to logion apo ton daktylion ton ep' autou eis tous daktylious tes epomidos synechomenous ek tes hyakinthou synpeplegmenous eis to hyphasma tes epomidos ina me chalatai to leion apo tes epomidos katha synetaxen kyrios toi MoyseiExodus 36 29 And they were coupled beneath, and coupled together at the head thereof, to one ring: thus he did to both of them in both the corners.
# Orig word translit English usages ee data backup ee ? καὶ
kai and/also/even and also both but even for if o/and also both but even for if o/ΚΑῚ/ and/ΚΑῚ/ΚΑΙ/ ? συνέσφιγξεν
synesphinxen beside with-esphinxen/syn-esphinxen//beside with/ΣΥΝΈΣΦΙΓΞΕΝ/ shy-phinxen/dining-phinxen/synes-phinxen/phinxen-synes/shy/dining/coiled/timidly/bashful/twisted/prudence/bashfully/convoluted/circumspect/ΣΥΝΈΣΦΙΓΞΕΝ/ΣΥΝΕΣΦΙΓΞΕΝ/ ? τὸ
to ? λόγιον
logion oracle/oracle/ΛΌΓΙΟΝ/ learned-n/erudite-n/logio-n/n-logio/learned/erudite/scholarly/erudition/scholarship/native learned compound/ΛΌΓΙΟΝ/ΛΟΓΙΟΝ/ ? ἀπὸ
apo X here after ago at because of be/X here after ago at because of be/ἈΠῸ/ Apuleius-apo/Apuleius-apo/ap-apo/apo-ap/Apuleius/Apuleius/Apulée/Apuleius/Apuleius/Apuleyo/Apuleio/Apulej/Apuleius/Apuleius/Apuleius/Apuleius/Apuleio/Apulej/Apuleius/apostasy/ἈΠῸ/ΑΠΟ/ ? τῶν
ton now-ton/orain-ton/to-ton/ton-to/now/orain/bremañ/maintenant/actuellement/jetzt/nu/עכשיו/nüüd/nun/nunc/ahora/ya/ora/ara/nunc/ΤῶΝ/ now-ton/orain-ton/to-ton/ton-to/now/orain/bremañ/maintenant/actuellement/jetzt/nu/עכשיו/nüüd/nun/nunc/ahora/ya/ora/ara/nunc/ΤῶΝ/ΤωΝ/ ? δακτυλίων
daktylion ring-on/annular-on/daktyli-on/on-daktyli/ring/annular/ΔΑΚΤΥΛΊΩΝ/ ring-aktylion/anneau-aktylion/daktyli-aktylion/aktylion-daktyli/ring/anneau/anillo/anilla/annular/annulaire/ΔΑΚΤΥΛΊΩΝ/ΔΑΚΤΥΛΙΩΝ/ ? τῶν
ton now-ton/orain-ton/to-ton/ton-to/now/orain/bremañ/maintenant/actuellement/jetzt/nu/עכשיו/nüüd/nun/nunc/ahora/ya/ora/ara/nunc/ΤῶΝ/ now-ton/orain-ton/to-ton/ton-to/now/orain/bremañ/maintenant/actuellement/jetzt/nu/עכשיו/nüüd/nun/nunc/ahora/ya/ora/ara/nunc/ΤῶΝ/ΤωΝ/ ? ἐπ’
ep' science-ep'/ciencia-ep'/ep-ep'/ep'-ep/science/ciencia/khoa học/ciencia/science/Wissenschaft/videnskab/מדע/teadus/scienco/scientia/cienco/saidheans/ciencia/scienza/Amamihe/ἘΠ’/ hey-'/ep-'/ep-'/'-ep/hey/ep/ἘΠ’/ΕΠ’/ ? αὐτοῦ
autou t here/t here/ΑὐΤΟῦ/ he-y/it-y/auto-y/y-auto/he/it/car/bank/this/poise/auto-/ad-lib/aplomb/native/driver/empire/refute/defect/highway/confine/ΑὐΤΟῦ/ΑυΤΟυ/ ? εἰς
eis abundantly against among as at b/abundantly against among as at b/ΕἸΣ/ virtual reality-eis/peace-eis/ei-eis/eis-ei/virtual reality/peace/paix/Friede/fred/שלום/paco/paz/pace/pax/miers/taika/vrede/béke/pokój/paz/ΕἸΣ/ΕΙΣ/ ? τοὺς
tous his-s his-s/tou-s//his/ΤΟῪΣ/ this-s/tuba-s/tou-s/s-tou/this/tuba/pike/cake/Turk/tuft/brick/tweet/thuja/rifle/shake/quake/shoot/tulle/tulip/quiff/ΤΟῪΣ/ΤΟΥΣ/ ? δακτυλίους
daktylious ring-ys/annular-ys/daktylio-ys/ys-daktylio/ring/annular/ΔΑΚΤΥΛΊΟΥΣ/ ring-aktylious/anneau-aktylious/daktylio-aktylious/aktylious-daktylio/ring/anneau/anillo/anilla/annular/annulaire/ΔΑΚΤΥΛΊΟΥΣ/ΔΑΚΤΥΛΙΟΥΣ/ ? τῆς
tes fax-tes/fax-tes/te-tes/tes-te/fax/fax/télécopieur/fax/פקס/fax/fax/fax/facsimilis/fax/telefax/telefaks/fax/fax/frying pan/poêle/ΤῆΣ/ fax-tes/fax-tes/te-tes/tes-te/fax/fax/télécopieur/fax/פקס/fax/fax/fax/facsimilis/fax/telefax/telefaks/fax/fax/frying pan/poêle/ΤῆΣ/ΤηΣ/ ? ἐπωμίδος
epomidos answer bid bring word call command-midos/epo-midos//answer bid bring word call command/ἘΠΩΜΊΔΟΣ/ epaulette-os/epomid-os/os-epomid/epaulette/ἘΠΩΜΊΔΟΣ/ΕΠΩΜΙΔΟΣ/ ? συνεχομένους
synechomenous beside with-echomenous/syn-echomenous//beside with/ΣΥΝΕΧΟΜΈΝΟΥΣ/ contiguous-ys/synechomeno-ys/ys-synechomeno/contiguous/ΣΥΝΕΧΟΜΈΝΟΥΣ/ΣΥΝΕΧΟΜΕΝΟΥΣ/ ? ἐκ
ek from/de/CE/ἘΚ/ ? τῆς
tes fax-tes/fax-tes/te-tes/tes-te/fax/fax/télécopieur/fax/פקס/fax/fax/fax/facsimilis/fax/telefax/telefaks/fax/fax/frying pan/poêle/ΤῆΣ/ fax-tes/fax-tes/te-tes/tes-te/fax/fax/télécopieur/fax/פקס/fax/fax/fax/facsimilis/fax/telefax/telefaks/fax/fax/frying pan/poêle/ΤῆΣ/ΤηΣ/ ? ὑακίνθου
hyakinthou hyacinth-y/Hyacinth-y/hyakintho-y/y-hyakintho/hyacinth/Hyacinth/ὙΑΚΊΝΘΟΥ/ hyacinth-hyakinthou/hyacinthe-hyakinthou/hyakintho-hyakinthou/hyakinthou-hyakintho/hyacinth/hyacinthe/Hyazinthe/jacinto/hiacynt/Hyacinth/ὙΑΚΊΝΘΟΥ/ΥΑΚΙΝΘΟΥ/ ? συνπεπλεγμένους
synpeplegmenous beside with-peplegmenous/syn-peplegmenous//beside with/ΣΥΝΠΕΠΛΕΓΜΈΝΟΥΣ/ MoU-peplegmenous/MOU-peplegmenous/syn-peplegmenous/peplegmenous-syn/MoU/MOU/set/awe/shy/jam/aid/aid/apt/join/meet/link/soon/plus/join/link/ΣΥΝΠΕΠΛΕΓΜΈΝΟΥΣ/ΣΥΝΠΕΠΛΕΓΜΕΝΟΥΣ/ ? εἰς
eis abundantly against among as at b/abundantly against among as at b/ΕἸΣ/ virtual reality-eis/peace-eis/ei-eis/eis-ei/virtual reality/peace/paix/Friede/fred/שלום/paco/paz/pace/pax/miers/taika/vrede/béke/pokój/paz/ΕἸΣ/ΕΙΣ/ ? τὸ
to ? ὕφασμα
hyphasma woven-a/cloth-a/hyphasm-a/a-hyphasm/woven/cloth/mercer/fabric/textile/ὝΦΑΣΜΑ/ fabric-hyphasma/textile-hyphasma/hyphasm-hyphasma/hyphasma-hyphasm/fabric/textile/woven/cloth/tissu/textile/tkanina/tkanina/kangas/mercer/marchand de tissus/en tissu/ὝΦΑΣΜΑ/ΥΦΑΣΜΑ/ ? τῆς
tes fax-tes/fax-tes/te-tes/tes-te/fax/fax/télécopieur/fax/פקס/fax/fax/fax/facsimilis/fax/telefax/telefaks/fax/fax/frying pan/poêle/ΤῆΣ/ fax-tes/fax-tes/te-tes/tes-te/fax/fax/télécopieur/fax/פקס/fax/fax/fax/facsimilis/fax/telefax/telefaks/fax/fax/frying pan/poêle/ΤῆΣ/ΤηΣ/ ? ἐπωμίδος
epomidos answer bid bring word call command-midos/epo-midos//answer bid bring word call command/ἘΠΩΜΊΔΟΣ/ epaulette-os/epomid-os/os-epomid/epaulette/ἘΠΩΜΊΔΟΣ/ΕΠΩΜΙΔΟΣ/ ? ἴνα
hina albeit because to the intent that/albeit because to the intent that/ἽΝΑ/ intelligentsia-hina/Indus-hina/hin-hina/hina-hin/intelligentsia/Indus/an tIndiach/Indien/Indianer/Indianeren/אינדיאני/Indiano/Indus/Indiano/Indi/Indijanac/Indus/Indiānis/Indėnas/Hindu/ἽΝΑ/ΙΝΑ/ ? μὴ
me not/do not/don't/non/ne/ne/non/ΜῊ/ ? χαλᾶται
chalatai hail-pic/hail-tai/ruin-tai/chala-tai/tai-chala/hail/ruin/loose/slack/relax/halawa/quartz/relaxed/relaxed/relaxed/latitude/looseness/chalazion/laid-back/looseness/relaxation/ΧΑΛᾶΤΑΙ/ hail-latai/grêle-latai/chala-latai/latai-chala/hail/grêle/grêlon/granizo/grandine/grad/granizo/rakeet/ruin/ruine/loose/slack/locker/lose/entspannt/relaxed/ΧΑΛᾶΤΑΙ/ΧΑΛαΤΑΙ/ ? τὸ
to ? λήιον
leion recipient-ion/récepteur-ion/le-ion/ion-le/recipient/récepteur/stupor/torpor/léthargie/sopor/letargo/letargia/modorra/flask/bottle/oblivion/unustus/finale/sílaba final/forgetfulness/ΛΉΙΟΝ/ ? ἀπὸ
apo X here after ago at because of be/X here after ago at because of be/ἈΠῸ/ Apuleius-apo/Apuleius-apo/ap-apo/apo-ap/Apuleius/Apuleius/Apulée/Apuleius/Apuleius/Apuleyo/Apuleio/Apulej/Apuleius/Apuleius/Apuleius/Apuleius/Apuleio/Apulej/Apuleius/apostasy/ἈΠῸ/ΑΠΟ/ ? τῆς
tes fax-tes/fax-tes/te-tes/tes-te/fax/fax/télécopieur/fax/פקס/fax/fax/fax/facsimilis/fax/telefax/telefaks/fax/fax/frying pan/poêle/ΤῆΣ/ fax-tes/fax-tes/te-tes/tes-te/fax/fax/télécopieur/fax/פקס/fax/fax/fax/facsimilis/fax/telefax/telefaks/fax/fax/frying pan/poêle/ΤῆΣ/ΤηΣ/ ? ἐπωμίδος
epomidos answer bid bring word call command-midos/epo-midos//answer bid bring word call command/ἘΠΩΜΊΔΟΣ/ epaulette-os/epomid-os/os-epomid/epaulette/ἘΠΩΜΊΔΟΣ/ΕΠΩΜΙΔΟΣ/ ? καθὰ
katha as/as/ΚΑΘᾺ/ as-a/as-a/kath-a/a-kath/as/as/one/wet/CRT/sit/any/sag/each/duty/seat/pure/made/well/sink/seat/ΚΑΘᾺ/ΚΑΘΑ/ ? συνέταξεν
synetaxen beside with-etaxen/syn-etaxen//beside with/ΣΥΝΈΤΑΞΕΝ/ union-host/union-xen/consortium-xen/syneta-xen/xen-syneta/union/consortium/cooperative/cooperative/association/associationism/ΣΥΝΈΤΑΞΕΝ/ΣΥΝΕΤΑΞΕΝ/ ? κύριος
Kyrios God Lord master Sir/God Lord master Sir/ΚΎΡΙΟΣ/ sir-s/main-s/Kyrio-s/s-Kyrio/sir/main/Lord/master/mister/literal/gentleman/ΚΎΡΙΟΣ/ΚΥΡΙΟΣ/ ? τῷ
toi ? Μωυσῇ
Moysei Moses-ei/Moys-ei/ei-Moys/Moses/ΜΩΥΣῇ/ Moses-Moysei/Moizez-Moysei/Moys-Moysei/Moysei-Moys/Moses/Moizez/Moïse/Moisés/Mose/משה/Mósè/Moses/משה/Mooses/Moseo/Musa/Moisés/Mosè/Moisès/Mojsije/ΜΩΥΣῇ/ΜΩΥΣη/
🌈Pride🌈 goeth before Destruction
When 🌈Pride🌈 cometh, then cometh Shame